ابراهیم حسن‌بیگی، نویسنده، در گفت‌وگو با خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌ از ترجمه رمان «محمد(ص)» به زبان پرتغالی خبر داد و گفت: انتشارات فارو در کلمبیا پس از انتشار نسخه اسپانیایی این کتاب پیشنهاد ترجمه آن به زبان پرتغالی را نیز به من داد و قرار است کار ترجمه به‌زودی آغاز شود.

وی در پاسخ به این پرسش که “تاکنون نسخه‌های عربی‌، انگلیسی‌، ازبکی و ترکی کتاب منتشر شده است،‌ آیا از انتشار و بازخورد آن در کشورهای مختلف رضایت دارید؟”،‌ گفت:‌ خیر،‌ من رضایت ندارم،‌ به‌نظرم اتفاق خاصی بعد از انتشار کتاب‌ها رخ نمی‌دهد شاید ناشران خارجی ناتوان هستند و یا دلیل دیگری دارد،‌ البته من این موضوع را بررسی نکردم، اما به‌نظر می‌رسد که باید واسطه‌هایی فعالیت کنند‌، مثل آژانس ادبی تا کتاب در کشور مقصد خوب جا بیفتد، مثلاً نسخه عربی کتاب را انتشارات مدرسه خودش ترجمه و منتشر کرد و فروشی هم نداشت‌، حتی کتاب در کشورهای عربی نرفت.

حسن‌بیگی تصریح کرد:‌ نسخه انگلیسی را نیز انتشارات شمع و مه منتشر و در آمازون و در چند کتاب‌فروشی اروپایی‌ نیز ارائه کرد، اما من نویسنده بازخوردی از آن ندیدم.